· Главная · Содержание GA · Русский архив GA · Каталог авторов · Anthropos · Книжная лавка · Глоссарий ·   
Главное меню
Главная
Новости
Форум
Фотоархив
Медиаархив
Аудиотека
Каталог ссылок
Обратная связь
О проекте
Общий поиск
Поддержка проекта
Наследие Р. Штейнера
Содержание GA
Русский архив GA
Электронные книги GA
Печати планет
R.Steiner, Gesamtausgabe
GA-Katalog
GA-Beiträge
GA-Unveröffentlicht
Vortragsverzeichnis
Книжное собрание
Каталог авторов
Поэзия
Астрология
Алфавитный каталог
Тематический каталог
Книгоиздательство
Глоссарий
Поиск
Каталог авторов

Алфавитный каталог

Эл. книги GA

Г.А. Бондарев
Methodosophia
Die methodologie der anthroposophie
Философия cвободы
Священное писание
Anthropos
Антропософская жизнь
Мастерские
Инициативы
События
Поэзия

Щюцкий Юлиан Константинович (1897-1938)

Переводы Ли Бо



Чистые воды

Воды прозрачны-чисты,
И месяц осенний сияет.
Я в озере южном срываю
Белых кувшинок цветы.
Лотос, - почти говорит, -
Мой баловень нежный, любимый;
И в лодке проплывшего мимо
Грустью меня он разит.


После пьянства, когда мы катались
с советником Шу по озеру Дунтин {1}


Вот если бы убрать - стесать
Откос Царевниной Горы {2}, -
То воды Сяна {3} с той поры
Открыли бы широко гладь,
Отведал я Балинских {4} вин.
Я их, не зная меры, пил,
И вот уж хмель меня убил
В красе осенних вод Дунтин.


Вспомнилось о "Горах Востока"

Много лет в "Горах Востока"
Быть мне не пришлось...
А цветы цвели уж сколько
Раз в "Пещере Роз"?
Там и тучка исчезала
Без меня, одна...
За который дом упала
Светлая луна?..


Одиноко сижу в Цзинтинских горах

Прекратился уж полет высокий
Птиц, летающих сплошною стаей.
Тучка сиротливо-одиноко
На свободе в дали уплывает.
И, друг другу не надоедая,
Смотрим друг на друга я и горы.
И докуда зрение хватает,
Есть лишь эти горные просторы.


Весенней ночью в г. Лояне {5} слышу свирель

Из чьего, я слышу, дома звуки яшмовой
свирели,
В темноте летя, пропели?
Проникают эти звуки в вешний ветер,
устремляясь
В город Ло и рассыпаясь
Нынче ночью меж мелодий и печальных
и тоскливых,
Слыша "Сломанные ивы" {6},
Кто же может не заметить, что о родине
в печали
Думы на сердце упали?!


Думы в тихую ночь

В изголовии ложа
Сияет, светлеет луна.
Показалась похожей
На иней упавший она.
Посмотрел на луну я,
Лицо к небесам обратив,
И припомнил родную
Страну я, лицо опустив.


Среди чужих

Ланьлинского {7} прекрасного вина
Густ золотистый аромат.
И чаша яшмовая вновь полна:
В ней с блеском янтари горят.
И пусть теперь хозяину меня
Вином удастся опьянить -
Тогда, где будут чуждые края,
Я не возьмусь определить.


Тоска у яшмовых ступеней

Я стою... У яшмовых ступеней
Иней появляется осенний.
Ночь длинна-длинна... Уже росой
Увлажнен чулок мой кружевной.
Я к себе вернулась и, печальна,
Опустила занавес хрустальный.
Но за ним я вижу: так ясна
Дальняя осенняя луна!


Примечания

{1} Дунтин - название озера.

{2} Гора над Дунтином. Место прогулок Сянской царевны при императоре
Шуне (III тысячелетие до Р. Хр.).

{3} Сян в южном Китае.

{4} Местность в провинции Хунань, в южном Китае, славящаяся винами.

{5} Лоян - одна из древних столиц Китая.

{6} "Сломанные ивы" или "Сломанные тополя и ивы" - название мотива из
"Антологии династии Хань" (III в. до Р. X.- III в. после Р. X.). Когда
расставались друзья, они приходили на берег реки и, сорвав по ветке ивы или
тополя, дарили друг другу на память.

{7} Ланьлин - местность, славящаяся вином.

{* Воспроизводится по изданию: Антология китайской лирики VII-IX вв. по
Р. Хр. Перев., прим. Ю. К. Щуцкого. М.- Пг., 1923.- Прим. ред.}



              Л.А.Д.
(Л.А. Дельмас-Андреевой)

Между нами протекла река –
Мне к тебе нельзя придти никак.
На твоем далеком берегу
Я лишь башню разглядеть могу,
А на башне – днем и ночью ты
Посылаешь мне во след кресты.
Но с твоей протянутой руки,
Не кресты летят – а голубки.
Все равно: нельзя принять мне весть.
Я лишь памятник печальный здесь.
Так уж, видно, решено судьбой.
Чтобы мне не свидеться с тобой.
Но совсем нельзя тебя забыть:
Нас связала золотая нить...
Не объедешь и не отойдешь!..
Нож навстречу?.. – Ну, пойду на нож...
В сердце только боль, и боль, и боль,
Только слезы, как морская соль, –
И к тебе нельзя придти никак:
Между нами протекла река.
                                                   4.XI.22
Дата публикации: 10.09.2010,   Прочитано: 1951 раз
· Главная · Содержание GA · Русский архив GA · Каталог авторов · Anthropos · Форум · Глоссарий ·

Рейтинг SunHome.ru       Рейтинг@Mail.ru Над сайтом работают Владимир и Сергей Селицкие
Вопросы по содержанию сайта:
Fragen, Anregungen, Spenden an:
WEB-мастеринг и дизайн:
        
Открытие страницы: 0.03 секунды